Форс-мажоры 슈츠
Этот фильм у нас перевели как "Форс-мажоры", на самом деле 슈츠- suits это костюмы, то есть те, кто в (дорогих) костюмах. В фильме часто упоминается дорогой костюм пришедшего к клиенту адвоката.
В фильме также обращаются к друг другу по занимаемой должности: 최변 (최/чхве фамилия КанСока, а 변/пён первая часть от должности 변호사/адвокат/пён(х)оса. То же самое с 고변. 고/ко -это фамилия Ёну, а 변/пён- это адвокат. "П" озвончается после гласной и получается 고변/ко бён
자수явка с повинной/часу
체포 арест/чхепхо
한심한 사람 жалкий человек/хансимхан сарам
실수는 누구 나 해요. Все совершают ошибкт/сильсунын нугуна хэё.
Имя+한테 인생을 걸었어요. Я доверил ему свою жизнь./Имя+хантхе инсеныль коросоё.
잠시 쉬셔야겠습니다. Вы должны отдохнуть немного. /Чамси свисёя гессымнида.
그게 무슨 소리야 Что за бред несешь!/ Кыге мусын сори я?
아웃되고 싶지않으면 Если не хочешь вылететь/Аут твего сипчи анымён
지금 나한테 원하는게 뭡니까? Чего вы от меня хотите сейчас? /Чигым нахантхе вонханын ге момникка?
오색했어요. Непривычно/Осекхэссоё.
착각하지마-Не заблуждайся! /Чхаккак хаджи ма!
그 누구도 알아서 안되는 거지요 И чтобы никто не знал об этом!/Кы нугудо арасо антвенын годжиё
당신 배장 없어 у тебя кишка тонка! Тансин пэччан опсо!
그 사람은 다 쉽게 쉽게 해 ему все легко дается.
신경 끄시지요 Не волнуйтесь, пожалуйста/ Сингён ккысиджиё
남의 일에 신경 끄시지요. Не лезьте, пожалуйста, в чужие дела./Наме ире сингён ккысиджиё.
고민해봐 хорошо поразмысли(над этим)/комин хэ пва
내기 할까? Спорим?/нэги халькка?
복수 месть/поксу
끝까지 가보자고 предлагаю пойти до конца
합의사항 잘 지켜야할겁나다. Вы должны строго соблюдать договоренности
일단 알겠습니다 Буду иметь ввиду/ильтан альгессымнида
가짜 фальшивка/ккачча
가짜 변호사 фальшивый адвокат
유죄 виновен/юджве
무죄 невиновен/муджве
이만 정리하겠습니다. На этом закончим./Иман чонни хагессымнида
사기죄 мошенничество/сагиджве
사기꾼 мошенник /сагги ккун
정답 - правильный ответ/чондап
일석이조 Убить 2 ух зайцев (Одним камнем двух птиц) /иль сок и джо
꼼짝말고 있어 Не дергайся пока/ничего не делай/кком ччак мальго иссо
망할 수 있어 может погибнуть/ман хальсу иссо
혹시 모르니까 так как я не знаю, что может произойти/ хокси морыникка
법정 суд/попджон
감옥 тюрьма/камок
가목가면 если попадёшь в тюрьму/камок камён
출옥 выход из тюрьмы/освобождение/чхульок
왜 일까? Почему так получается?/вэ илькка?
합의해 соглашайтся/договаривайся/хаби хэ
피고인 обвиняемый
변호인 защитник/адвокат
혹시 모르니까 꼼짝말고 있어 так как я не знаю, что может произойти, не дергайся пока
원래 자리로 돌아가 возвращайте на то место, где был/волле чариро торака
구질구질한 곳에 못 있어 жалкое место, не могу находится в таком жалком месте/куджиль куджиль хан госе мот иссо
별량을 들어 приведи аргумент/пёлляныль тыро