Учите вежливые формы слов!
Корейский язык имеет наряду с обычными словами, например, "спать", "есть", "быть, находиться", " возраст", "имя" и др., более вежливые формы этих слов, которые должны употребляться в разговоре со старшими по возрасту или социальному положению людьми.
Студенты в начале своей переводческой карьеры часто совершенно искренне могут угостить гостя или дедушку с такими словами: "많이 먹으십시오." Хорошо, если у дедушки есть чувство юмора.. а вот если нет?
Грамматически вроде бы все правильно. Но! При угощении гостей или "старших по званию" и пожелании им приятного аппетита используется только вежливая форма 잡수시다. Следовательно, выражение "Кушайте пожалуйста" или "Приятного аппетита!", будет звучать как 많이 잡수세요 или 많이 잡수십시오. Есть еще вариант 많이 드세요. Все эти фразы - пожелания приятного аппетита.
Если не использовать вежливую форму, то текст будет звучать примерно как в известном фильме: "Жрите пожалуйста!" Конечно, в русском языке это звучит более грубо, но в отношении к дедушке прозвучит примерно так.
Вот вежливые формы некоторых слов:
спать 자다 вежл. 주무시다
Вечером, когда подходит время спать, прощаются со страшими такой фразой:
안녕히 주무세요 Спокойной ночи!
Утром приветствуют старших:
안녕히 주무셨어요!
Доброе утро! В значении "Хорошо ли Вам спалось?"
спрашивать 묻다/물어보다 вежл.여쭈다/여쭤보다
남동생한테 물어보세요 Спросите у младшего брата
회장님께 여쭤보세요 Спросите у Председателя/Главы компании
смотреть, видеть 보다 вежл.뵙다
여기 보세요. Посмотрите сюда.
처음 뵙겠습니다 Приятно познакомиться! (Впервые имею удовольствие Вас видеть)
имя 이름 Имя 성함
이름이 뭐예요? Как зовут? Как имя?
성함이 무엇입니 까? Как Ваше имя?
быть, находиться 있다 и вежливое 계시다
Маша가 어디에 있어요? Где Маша?
사장님이 어디에 계십니까? Где (находится) Директор?
возраст 나이가 = Возраст 연세 (年歲) = ВОЗРАСТ춘추 (春秋)( такое выражение тоже можно встретить в литературе)
나이가 몇살이에요? Сколько Вам лет?
연세가 어떻게 되십니까? Сколько Вам лет? (спрашиваем у пожилого человека или говорим о пожилом человеке).
할아버님의 연세가 높으셔서 건강이 걱정된다. Дедушке уже много лет, и здоровье его внушает тревогу.
춘추가 어떻게 되십니까? Сколько весен и осеней Вы прожили?
Это тоже для очень пожилого и уважаемого человека.
Нельзя сказать, чтобы первый вариант всех перечисленных выше слов был невежливым, он вежливый, но более нейтральный. Тем более, что в окончании всех нейтральных предложений стоит 요, то есть разговор ведется в вежливой форме.
Но вежливые формы слов -это уже тонкости языка, которые необходимы для разговора со старшими и уважаемыми людьми. Так Вы покажете, что не только знаете язык, но и хорошо воспитаны.
Студентам или молодым людям, которые готовятся к собеседованию в корейской компании, не мешало бы подготовить рассказ о своей семье и рассказать, где живут их родители (계시다), что дедушке или бабушке много лет (할아버님의 연세가 높으셔서), используя вежливые слова, и это обязательно станет большим плюсом.